初心者必見。英会話の本当のスキル。

未分類

英語力以外の、「〇〇力」が英会話力を左右する

第二言語習得理論によれば、
speakingの脳内プロセスは
以下の3つに分かれます。
①概念化
②文章化
③音声化

「概念化」とは
自分の気持ちや考えを
頭の中で整理すること。
そして「文章化」とは
それを文として組立てていくこと。

「音声化」
その文を相手が聞いて
理解できるように発話すること。

簡単に言うと、
これらが発話するまでの
一連の流れだと言われています。

このうち、日本人が英会話を
するときに最もつまづくのが
「概念化」から「文章化」
への繋げ方
です。

ところが、長年、英語を教えてきて、
実は「概念化」と「文章化」の間に
大事なことが一つ抜けている
ということに、ある時に気がつきました。
初心者にとって、超重要なステップが
ごっそり抜けているんです。


このステップこそ
英会話を始めたばかりの人が
意識して取り組むべきステップ
であるのにかかわらずです。

私は自分の生徒さんに教える便宜上、
これを「コアメッセージへの変換」
と呼んでいます。

日本人が英語を話す際には、
頭の中の思考を
英語という言語フィルターに
一度通して伝える必要があります。

大事なことは、その際に起こる
日本語の捉え直し(発想の転換)や
調整(言葉の付け足しやそぎ落とし)が
多くの場面で必要になるということです。

例えば日本語では
動詞で表す表現も、
英語では形容詞で
表す場合もあるのです。

当たり前ですが、言語が違えば
表現の仕方も違ってきます。
日本語に存在する表現が
英語では存在しない場合だってあります。

でも、だからこそ
「コアメッセージへの変換」
がないままに日本語で考えた
思考をそのまま英語にすると、
どこかおかしな英語になってしまう
のです。

日本語の字面を
そのまま英語に
直訳してしまう行為は
このステップを省いて
しまっているということです。

文法や発音のように、
明確なルールがあるわけでないため、
「コアメッセージへの変換」を
習得する過程では
意図的に練習量をこなしながら
たくさんの英語表現に出会って
変換の引き出しを
増やす必要があります。

いわゆる、「英語は英語で考える」
ということができるレベルになった人は
この言語変換フィルターを
必要としなくなった人
のことだと思うのです。


英会話の脳神経回路
ともいうべきものがあって
その神経回路が
どんどん発達していくと
フィルターは必要なくなり
瞬発力をもって
思考を英語にすることが
できるのだと思います。

コアメッセージの取り出し方

繰り返しになりますが
概念化から文章化に移行するときに
一番大事なのは
「コアメッセージ」は
何なのかという意識
です。

伝えたい日本語を
「コアメッセージに変換する」という
イメージがつかめてくると
英会話力は爆発的に上がっていきます。

そして「コアメッセージに変換する」ときに
必要になってくるのが
シンプルに言うと、
いわゆる「発想の転換」です。

例えばですが
「来週は旅行だ」と
英語で言いたいときには
どんな英語で伝えますか。

この日本語の
コアメッセージを捉えずに、
字面だけ意識して英語にしてしまうと、
Next week is trip.
と直訳のように文章化してしまう
人が少なからずいます。
もちろん、意味は伝わる
と思いますが、英語としては
少し不自然です。

この日本語のコアメッセージは
「私は来週旅行に行きます」
ということですよね。

コアメッセージに
変換するときに
一番大事なことは、
この「主語と動詞」を
明確にするという作業
です。

日本語の「来週は旅行だ」には
主語も動詞も
隠れてしまっています。
日本語としては
この言い方で自然ですが、
英語する時には必ず
「語順」が存在するので、
それに当てはめるために、
まずは主語と動詞を
決めなくてはなりません。

そうやって考えて文章化すると、
I will go on a trip next week.
という感じでしょうか。

もう一つ、考えてみましょう。
「頑張って試験に合格した」
と英語で言いたい時に
隠れているコアメッセージは
何でしょうか。

うまく発想を転換して
考えてみると、
『勉強を頑張ったので、
試験に合格した』という風にも
捉えられますし、
『勉強を頑張って、
そして試験に合格した』のようにも
捉えられます。

まずは主語と動詞を考えてみます。
ここでは当然、
主語は自分なので、
I passed the exam because I studied hard. や
もしくはI studied hard and passed the exam.
などが考えられます。

それでは次はどうでしょうか。
「覚悟して聞いてね」

覚悟するという字面に
引っ張られ過ぎると、
言葉に詰まってしまいますが
「聞く準備をして」
のように発想を転換すると、
例えばGet ready to hear this.
などが考えられると思います。

ドリル形式の反復練習を徹底する

答えを見てしまうと
簡単そうに見えますが
こういった発想の転換は
意識して練習しないと
できるようになりません。

また、沢山の英文に
触れることが大事で
「ああ、英語ではこう考えるのか」
という発想の転換のストックが
どんどん溜まっていくと
発想の転換の質もスピードも
格段に上がってきます。

加えて、日本語を英語にする時には
文字に表れていない部分を
取り出して言葉にしたり
あえて文字にしなくてもいい部分を
表現しなかったりします。

こういった感覚は
練習すればするほど
磨かれていき
やがて瞬間的に
文を作れるようになります。

だからこそ
この「コアメッセージを
捉えた発想の転換」の練習を
たくさんこなすことが必要
なのです。

よく、『中学、高校と
6年間も英語をやってきて
(今は小学校でもやっていますね)、
簡単な英会話すらできないのか』
と揶揄されますが
単純に英語の受容語彙を
増やしただけでは
話せる能力には繋がりません。

受容語彙=発信語彙ではないからです。
かと言って闇雲にオンライン英会話で
話す練習をやっても
思うように会話力が上がらず
初心者レベルから
なかなか脱却できない人を
たくさん見てきました。

会話の機会を多く持てば
多少は受容語彙が発信語彙として
使えるようになれど
それでも、思っていることを
誤解なく相手に伝えられる
レベルまでには
なかなか到達できません。

結局、「コアメッセージへの変換」
というスキルを身につけなければ
いつまで経っても
表現のインプットから
卒業できない
からです。

話す機会を多く持つだけでは、
自分の言葉で話せるようには
ならないのです。

だからこそ
初心者の方であればあるほど
最初からこのトレーニングが必須です。
私の生徒さんはほとんどが
英会話初心者の方なので
このトレーニングを
必ず行っています。

一度このスキルを身につけてしまえば
不自然な直訳英語が格段に減り
自分の言葉でどんどん
英語で話していくことが
可能になります。

ちなみにこの発想の転換の
アイディアのヒントになる
図を考案したので
生徒さんにはそれを見ながら
考えてもらっています。

話は戻りますが
「オンライン英会話を
続けているのに
なかなか上達を
感じられない」という方や
「独り言英会話に挑戦しているけど
うまく英語が出てこない」などという方は
ぜひ、この『コアメッセージ』を
取り出せるようになる練習を
積み上げてみてください。

「概念化」から「文章化」への
流れが確実にレベルアップするはず
です。

今回はこの辺で失礼します。

コウ

公立中学校に英語教師として16年間勤務
在職中、オーストラリア派遣にて3か月間のTESOL研修
退職後はオンライン初心者英会話講師、オンライン英語資格試験講師(主に中高生への英検指導)として独立
英検1級、TOIEC900
妻と子ども2人の4人家族
好きな言葉:Better late than never.

コウをフォローする
未分類
コウをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました